Название: Невыдуманная история |
- Дора Луиза. Госпожа Арамона-ли-Кредон выбралась из кареты, лишь каким-то чудом не запутавшись в юбках. Следом, опираясь на руку жениха, появилась Селина. Ладно, будем честны сами с собой — будущего жениха. Помимо взаимной любви и материнского благословения, следовало еще и получить согласие на брак от главы семьи. То есть, от рэя Герарда Кальперадо. - Он в библиотеке, дора, вместе с соберано. Я провожу.
За окном весна, за окном распевают песни, за окном гуляют красивые горожанки в разноцветных платьях, и в конюшне бьет копытом Моро — ему тоже не терпится на волю. А на моем столе — куча бумаг. Нет, мне ничего не стоит бросить все и уйти, мир от этого не рухнет. Но глядеть потом на унылые мор... лица канцелярских крыс — увольте. Скрип двери, легкие шаги — это порученец с шадди и новой стопкой бумаг. Нет в Талиге справедливости... И как никогда я понимаю Валме. "Ходячее усердие", Леворукий со всеми его кошками... — Ставьте сюда, на стол. И постойте минуту, я сейчас отдам вам письмо для кардинала. Ставлю подпись, запечатываю... Герард переминается с ноги на ногу, скрип половиц неприятно режет слух и вонзается прямо в висок. Кстати, скрипеть они начали после пребывания в моем доме юного Окделла... Но обэ том, закатные твари, я не думаю! ...Вот что странно: обычно сей исполнительный порученец вытягивается по струнке, особенно когда я пишу или читаю. Ну-ка, ну-ка... поднимаю глаза — юноша пялится в угол, прикусив губу. - Рэй Кальперадо. — Вздрагивает всем телом. Что отличает юность, так это ее беспощадная откровенность — во взглядах, в движениях, даже в том, как взъерошены волосы. Все у нее наружу, все на поверхности... Я тоже таким был? Если и так, то очень давно. - Либо вы рассказываете, что случилось, либо перестаете мучить меня этими немузыкальными звуками. В ответ тишина, а лицо и шею порученца заливает краска. - Ну что с вами, Герард? - Я... монсеньор... я просто... - Да вы покраснели! — я редко отказываю себе в удовольствии смутить собеседника. — Это просто восхитительно, Герард. Я попробую угадать. Вы проигрались? В кости? В карты? Нет? Тогда, быть может... у вас неприятности с какой-нибудь девицей? Нет, это вряд ли. Признаюсь, я заинтригован. Юноша испытывает определенный дискомфорт, но в чем же причина? Опускаю взгляд... и тут меня осеняет. А по моему смешку, переходящему в кашель, Герард понимает, что его "страшная тайна" раскрыта, и я с удовольствием наблюдаю на его лице потрясающую смену чувств. Нет, все-таки этот юноша — настоящая находка! ...я встречаю жалобно-пристыженный взгляд и резко обрываю смех. Мальчишка, какой же он все-таки мальчишка! Ну а ты тоже хорош. Когда, когда на тебя последний раз так смотрели? Не помнишь? Ну так пора вспоминать. Ты смеешься, а он до смерти боится тебе признаться. Боится, что я разочаруюсь, что прогоню, что... да, что буду смеяться. Мальчишка... — Снимай это. Стыд в светлых широко распахнутых глазах сменяется удивлением и испугом. Да-да, ты правильно расслышал. Знаешь, как говорят на талигойском флоте? "Не можешь — научим, не хочешь..." Впрочем, это неважно. — Садись. Закатные твари! Он смотрит, словно волчонок, окруженный сворой собак. Да не бойся ты так, это не больно. А, так дело не в этом... Ну да, я же герцог Алва и регент Талига. А он — еще мальчишка, хоть уже капитан, и смотрит на меня, как на самого Создателя. Я опускаюсь на колени. — М-монсеньор... — Да не переживайте вы так, юноша, — я досадливо морщусь, и Герард виновато прикусывает губу. Вот еще одна привычка, неизменно выдающая его чувства. Да успокойся же, мальчик! Пять минут — и тебе будет хорошо. Ради этого можно и потерпеть. Я размышляю об этом, а мои руки двигаются почти бездумно. Да уж, я делал это много раз, всяко больше, чем ты. А твой первый опыт явно был неудачен, потому что в твоих глазах — неподдельное удивление. Да, это должно быть именно так, а не так, как у тебя. Поверь мне. Ну куда ты лезешь?! — Уберите руки, рэй Кальперадо, — мне только его неумелой помощи не хватает. — В следующий раз это будете делать вы, а не я. Так что смотрите и все запоминайте. Второго урока может и не быть. — Я провожу рукой, проверяя, все ли готово. — Ну как? — Хорошо... — выдыхает он чуть слышно. Ему по-прежнему неловко, и он старается не смотреть мне в глаза. Не то чтобы он раньше выдерживал мой взгляд... Закатные твари!!! Одно неосторожное движение — и он шипит от боли. Не смог сдержаться, что вполне понятно, и опять смотрит виновато, закусывая нижнюю губу. Ну что мне с тобой, таким, делать? Тихо, тихо... Сейчас будет легче... Куда же я подевал эту мазь?
Госпожа Арамона живой статуей замерла в дверях. Из-за плеча выглядывала Селина. К счастью, ее потенциальный жених стоял поодаль и не видел сию красочную картину. — Сударыни. — Учтиво поклонился Рокэ Алва, уже стоя на ногах. — Хуан, возьми у Кончиты ее мазь, для рэя Кальперадо. И пусть накроют ужин. Поклонившись, кэналлиец вышел, невозмутимый, как и всегда. — Давно надо было отдать это кольцо ювелиру, — пробормотал герцог Алва, бросая на стол перстень с наполовину выломанным камнем. — Исцарапал им уже четырех человек, хотя о двух я совершенно не жалею. Но как неприятно будет, если следующей жертвой станет кто-то из вас, прекрасные эрэа. Луиза кивнула. Герард смущенно разглядывал кровоточащую царапину на ладони. Первой, не выдержав комизма ситуации, прыснула Селина. Регент Талига учил своего порученца искусству наматывать портянки. |