Название: Соль на губах |
- Ну сколько тебя ждать еще? Ползешь как краб-инвалид, потерявший клешню в битве за ракушку, - фыркает Хулио, теплые лучи гладят короткие вихры волос, соленый ветер танцует с кружевными манжетами. - Я не поеду, - возмущается Берто, хмуря тонкие изломанные брови, - что я забыл в Олларии? В Олларию он едет, конечно, куда ж деваться-то? Сухой ветер почему-то удивляет, непривычно без соленых брызг в лицо, но картины позднего, спелого лета в плодной и щедрой Эпинэ захватывают, Берто щиплет виноград прямо с веток, подмигивает хорошеньким девушкам, подолгу валяется на пахучих сочных травах под ласковым солнцем. Золотистая пыльца рассыпана в воздухе, с пушистых зеленых крон льются песни черных дроздов, и воздух – теплый и пьяный – качает его как ребенка, накрывает мягкой пеленой. Оллария появляется на горизонте медленно, будто выплывает из-за туч, маленькие домишки пригородов залиты ласковым солнечным светом. Альберто въезжает в город неторопливо – он не любит столицу и не был здесь почти десять лет, но сейчас он словно пробует этот город снова, ловит новые нотки в общей симфонии, словно пьет дорогое вино, которое когда-то давно не пришлось по вкусу. Вечерние улицы шумны и людны, звонко стучат копыта по мощеным переулкам, немного не по себе в узких улочках, зажатых между особняками талигойской знати. Берто подъезжает к собственному – те же малахитовые розы на воротах, кораблики-флюгера на крыше. Непривычны закрытые ставни и чужой, почти столичный говор слуг, но засыпает он здесь неожиданно легко и снится ему пена на горячем золотом песке. Поклониться совсем еще мальчику с тонким золотым венцом на светлых волосах, у шеи свивающихся в маленькие изящные колечки, глаза – в серое пасмурное небо. Его Величество Карл Четвертый изволит принимать кесаря Дриксен со свитой – в Зале Меча не протолкнуться среди послов и юристов. Давно уже перепроверен текст, обговорены все условия, осталась только церемония – излишне пышная на взгляд Берто, не слишком уж и важен этот договор, но слишком долго воевали две страны, слишком много потеряно с обеих сторон, и торжественность эта призвана подчеркнуть – все изменилось. Падает на лоб молодого еще кесаря русая прядь, аккуратно ложится на бумагу чернильный росчерк золоченого пера талигойского короля, довольно щурится регент-Ноймаринен за креслом тринадцатилетнего мальчика в короне. Речи торжественны и бессмысленны, и Альберто мутит немного от наигранности чувств высокого дрикса со странно большими глазами. Он же понятия не имеет о море, о том, как бьет по лицу дикий шван, не давая дышать, как остаются в холодных волнах те, кого знал и любил. Никто здесь не знает этого, кроме двоих – его самого и дриксенского кесаря со светлыми глазами и фамильной родинкой на подбородке. Руперт фок Фельсенбург молчалив и печально-спокоен, синее сукно флотского мундира строго обтягивает до боли прямые плечи. Глаза в глаза – и сами собой встают в памяти слепящие снега Старой Придды, звон шпаг, золото волос Савиньяка… Берто встряхивает головой и глубоко вдыхает – уйти на середине речи слишком невежливо для будущего соберано Кэналлоа и талигойского маркиза. Сумерки уже накрыли город, когда он каким-то тайным ходом выскальзывает все же из дворца – чтобы тут же замереть от знакомого и почти чужого голоса. - Уже уходите? – кесарь Дриксен в одной рубашке сидит на перилах балкончика и пьет. – Может, зайдете выпить? Крупный изумруд кольца неярко сверкает в слабом свете горящих в комнате свечей, снова воскрешая в памяти непрошенное и почти уже забытое. Бередить старые раны не хочется совсем, бывший враг уже и не враг, но и не друг, что их связывает теперь? Вернуться в особняк, скинуть черно-белый мундир, взлететь в седло – и в ночь, на юг. Ветер в лицо и бешеный галоп освежают лучше шадди и холодной воды, и скоро встанут на горизонте стройные кэналлийские гранаты. Ноймаринен поймет, Эмиль поймет тем более – Первый Маршал вообще на редкость понятлив. Берто трет уставшие глаза и прямо по растущей у дворца липе забирается на кесарский балкон. - Еще никогда мои гости не приходили столь оригинальным способом, - усмехается Фельсенбург. Альберто пожимает плечами – он-то в юности часто приходил в гости именно таким способом. Руперт наклоняет голову – ссыпаются темно-русые пряди на плечо – и жестом приглашает гостя в комнату. Почему он во дворце, а не в дриксенском посольстве? Или так и положено? Салина никогда особенно не интересовался этикетом. Кесарь зажигает еще свечи и по-прежнему молчит, а Берто замечает вдруг, что виски у него седые. Торкская касера пахнет полынью, дриксенская отчего-то можжевельником и еще чем-то – соленым ветром, кажется. Альберто смотрит на пламя свечи и видит в нем светлые глаза жены. Что видите в нем вы, бывший адъютант давно мертвого адмирала? Коронованный лебедь гордо раскидывает крылья на серебряных кубках, закат за окнами умирает рябиновой горечью. - Расскажите, как умер Вальдес, - вдруг просит Руперт, и Берто не вздрагивает только потому что подсознательно ждал этого вопроса с того момента, как увидел спокойные светлые глаза Фельсенбурга. – Официальную версию я знаю. Официальная версия наивна и вызывает вопросы только у тех, кто Бешеного хорошо знал, но именно они вопросов и не задают. Сорвался однажды в шторм со скалы – вот и вся версия. А что тело не нашли – так найди всех утопленников. - Я не знаю, - честно отвечает Берто. – Никто не знает. Ушел как-то вечером на гору и не вернулся. Кэцхен говорят… Вроде бы, это они его забрали. Руперт кивает, словно бы именно такого ответа и ждал. А может, и ждал, кто же знает. Берто не спрашивает, как умер Олаф Кальдмеер, и знает, что Фельсенбург ему благодарен за это – возвращаться в тот день, когда опоздал совсем немного, Руперту не хочется. Марикьяре прикрывает глаза и неожиданно для себя засыпает прямо в кресле. Утро прохладно и лениво, по комнате ползет тонкий пряный запах – кесарь Дриксен собственноручно варит шадди на небольшой жаровне. Звенят маленькие чашечки, корица и мускатный орех – так пьет шадди Бланка Салина. Берто вспоминает мать – невысокую, светлокожую, в нежно-зеленом платье – и невысказанная нежность щемит грудь. Они не прощаются, просто пожимают руки друг другу, и Фельсенбург недолго и печально смотрит вслед уходящему Альберто. Королевский прием намечен на вечер, но Берто скидывает с плеч тяжелый мундир, выискивает среди вещей в гардеробной алую рубашку и велит седлать своего мориска. У него был приказ присутствовать при подписании договора – что ж, приказ выполнен. И Альберто Салина возвращается домой. Обратная дорога кажется короче, воздух словно стал прозрачнее и холоднее, только дрозды все так же поют на ветках. Стелется по земле густой бархатный туман, щекочет ноги коня, теплый еще дождь ласково касается жестких черных волос. Склоны Кэналлоа и в самом деле усыпаны гранатами, к концу осени они будут темно-бордовыми от плодов. Шелестит ветер, и бьются о теплый песок высокие волны, тонет в море бледный рассвет, когда Берто выходит на берег. Пена остается на сапогах, соль на губах и на душе наконец спокойно. Он дома. |