Название: Все о тебе... |
- Поймите меня правильно, герцог, - бледные руки госпожи Оллар судорожно мяли плотный бархат, - Айрис... герцогиня Окделл дорога мне, она... она очень верная и храбрая девушка... Но... Но ведь в том-то и дело - в ней нет ни капли женственности! - Согласен, Ваше Величество, - юноша рядом с ней почтительно склонил голову и его мягкие каштановые локоны рассыпались по серой шерсти зимнего плаща, заглушая его голос, - герцогиня Окделл очень мужественна. - Она не беспокоится о том что подумают окружающие... Я понимаю, моему кузену может импонировать такая честность, но я боюсь за них обоих - хрупкая женщина отчанно сжимала чуть порозовевшие на морозе тонкие пальцы, - он будет разочарован. Он видел Айрис мельком, а я проводила в ее обществе все дни... мне неудобно это говорить, ведь она так мне помогала, но... иногда мне, право, хотелось, чтобы она была хоть немного... хоть чуть-чуть деликатнее. Она ведет себя словно солдат в атаке, в ней нет ни капли тактичности, ни капли изящества. - Верно, Ваше Величество, - молодой человек пропустил королеву вперед, вежливо приподняв перед нею нависшую над садовой тропинкой ветку. Когда он отпустил ее. снег осыпался с мягким шумом, - в герцогине Окделл нет ни капли жеманства. - А ее внешность! - Катарина совсем озябла и куталась в подбитый горностаем теплый плащ, единственный признак ее прежнего положения, - Робер может быть очень благородным человеком и думать, что душевные качества возмещают отсутствие красоты, но ведь прежде всего, он мужчина! Мне жаль ее, я ведь знаю, какие женщины нравятся ему... полные губы и прекрасная фигура, пышные кудри - все это не то, чем могла бы похвастаться бедная Айрис. Бедняжка, видно, что ее плохо кормили, она так... так худощава и бледна. Я не стыжусь говорить так о девушке младше меня, видит Создатель, мне и самой далеко до признанных красавиц Олларии... ох, простите... Раканы... Бывшая королева чуть пошатнулась, словно подскользнувшись на обледеневшей тропинке и, верно, упала бы, не подхвати ее твердой рукой ее спутник. Катарина вздохнула и подняла печальный взгляд: - Да, вы правы, сударыня, - промолвил ее спутник, глядя, кажется, куда-то поверх головы молодой женщины, - у герцогини Окделл глаза Севера. - Я прошу вас, - отчаянно вскрикнула Катарина, неожиданно схватив его ладони своими ледяными пальцами и умоляюще сжимая их, - помогите мне, Валентин! Я знаю, вы хорошо относитесь к моему бедному брату и верю, вы не можете желать ему несчастья. Умоляю вас. не позвольте ему совершить этой страшной ошибки, отговорите его, отговорите ее брата, сделайте что угодно... не позвольте Окделлам остаться... - она замолчала, а потом, вся вспыхнув, осторожно высвободила свои руки из рук герцога Придда, - Всюду, где Окделлы, словно идет беда. Сначала Эгмонт, потом его сын... я не желала бы... мне страшно думать, что мой брат свяжется с женщиной из рода Окделлов. - Да, - ответил Повелитель Волн, тактично отворачиваясь от нее, - у Окделлов... действительно тяжелая судьба. Они недолго молча шли по заснеженным тропинкам сада. Уже у входа в монастырь, она опять порывисто прикоснулась к его плечу, тут же отпрянула, и наконец спросила: - Что? - Повелитель Волн с трудом вынырнул из каких-то своих мыслей, слегка хмурясь, но потом кивнул, - О, да... она скорее откровение, чем низменный соблазн. Глаза госпожи Оллар недоумевающе распахнулись, но герцог уже кланялся, или, точнее говоря, откланивался: Прекрасный юноша стремительно уходит добиваться своей суженой. |