Автор: Освит
Герои: Ричард Окделл, Рокэ Алва, Штанцлер, Дорак, другие
Жанр: стёб
Рейтинг: G
Фэндом: "Отблески Этерны"
Предупреждения: кроссовер со сказками "Тысяча и одной ночи"
Дисклеймер: мир и герои принадлежат В.В. Камше.

Зачин.
Сидит сказочник. Рядом с ним на столе несколько книг. Вся ОЭ и «1000 и 1 ночь» сверху. И початая бутылка водки. В процессе рассказа из-под халата вываливается и другая посуда.

Сказочник: о, премудрый мой слушатель, чья ясность разума подобна солнечному свету, а внимательные глаза блистают, подобно яхонтам в свете ночных костров. Дозволь мне поведать тебе самую правдивую историю, которая некогда произошла в… в…. Агра…. Оллар…. Оллаграбахе! С юношей, который был совершенно простого звания
(Дик в феске высовывается из-за занавеса: Ничуть не бывало, я герцог!),
но отличался храбрым сердцем и доброй душою.
(Из-за другой портьеры слышен ехидный голос ПМ: «Ну-ну…»),
за что и получил он награду по заслугам, но дозволь же мне, о премудрый слушатель, поведать всё с самого начала.

 

Действие 1

Картина 1

На сцене появляется Дик.

Сказочник: В достославном городе Олларбахе жил бедный юноша и звали его…. Звали его… Алла… Ахла….Окдла…

Дик: Дик!
Сказочник: Да, Алладик! Именно так его и звали. Он был единственным сыном у своей бедной матушки…
Айрис: Что значит, «единственным»! А как же, например, я!
Сказочник: А вас, барышня, вообще кто сюда звал? Я ж говорю «единственным сыном»! Итак, Алладик с горькою тоскою взирал на несчастное своё существование (Дикон садится в позу сестрицы Алёнушки с одноимённой картины Васнецова), как однажды с ним произошёл совершенно невероятный случай, впрочем, совершенно всамделишный. Ему встретился таинственный незнакомец.

Появляется Штанцлер в халате, расшитом звёздами и туфлях с длинными загнутыми носами.

Штанцлер: О, юноша. Не тебя ли звать Алладиком?
Дик (слегка ошалело): ну да…. Меня…
Штанцлер: Знай же Алладик, сын Аль Ана, я твой дядя. Много-много лет назад я отправился в дальнее странствие и теперь вернулся старым и больным человеком. Скажи, жив ли ещё мой брат?
Дик: Нет, ммм…..дядюшка. Он того…. Погиб.
Штанцлер (притворно раздирая на себе халат): О, горе мне. Да пребудет на моём челе печаль, подобная скорби лебед… аааммм… гусын… в общем, такая, что тебе и не снилось! Позволь же мне, в память о моём безвременно почившем брате, сделать тебе подарок, о дорогой племянник! Я покажу тебе пещеру, полную сокровищ…
Дик: И я смогу их забрать?
Штанцлер: Ну конечно сможешь!

Сказочник: Открою тебе тайну, о внимательнейший из слушателей, дядя юного Алладика был вовсе не дядя
(Алва ехидно из-за сцены: «Вы хотите сказать, он был тётей? Как интересно».).
Сказочник (сердито): Он был вовсе не его дядя, а злобный колдун, И он задумал коварный план
Дорак (из-за сцены): Достал ужЕ. Он назадумывает, а мы разгребай.
Сказочник: Ему нужен был юный Алладик, так как… впрочем, сейчас вы сами всё узнаете.

 

Картина 2.

Пустыня. Скала в половину человеческого роста, заваленная камнем. Дик, Штанцлер.

Штанцлер: Звёзды открыли мне, что ты являешься избранным, о, юноша. Только ты можешь отвалить камень от пещеры, в которой сокрыты удивительные чудеса и сокровища. Помни, ты можешь взять столько из них, сколько сможешь унести, а мне принеси старую лампу, и ничего больше.
Дик: А, ну хорошо. Обязательно. А почему вы сами, дядюшка, не могли войти в пещеру и взять, что пожелаете?
Штанцлер: Я ж тебе три раза объяснял: отвалить от неё камень можешь только ты. Ты – избранный. Вот мы и пришли. Отваливай камень. Да камень же, а не отламывай у скалы верхушку, тоже мне, любитель сувениров!
Дик (тужась): А оно…. Ура! (Камень отваливается в сторону.)
Штанцлер:
так что ты должен сделать?
Дик: А, что?.. Я? Набрать сокровищ?!
Штанцлер: Ты должен принести мне… что?
Дик: Мммм… Утюг? Холодильник? Японскую видеодвойку?
Штанцлер: Да лампу же!
Дик спускается в подземелье.

 

Картина 3.

Подземелье. Сундуки с золотом и драгоценностями, куча всякой изукрашенной ерунды, посередине настольная лампа с нарисованной на абажуре вороной. Дик ошалело озирается по сторонам, подходит к лампе, хочет взять, тут у него из-за спины появляется Алва в чалме и сине-чёрном халате. (Совершенно без спецеффектов. Никакого треска-блеска).

Р.А.: Юноша, ну разве вас в детстве не учили, что брать чужое нехорошо?
Дик: А, что? Кто здесь?
Р.А. Вообще-то, здесь я! И вы, между прочим, тоже.
Дик: А… вы… Кто?
Р.А. Ну вообще-то я первый маршал Талига, а пока суд да дело, тут джинном на полставки подрабатываю. Мир посмотреть охота, знаете ли.
Дик (смущённо): А я… Меня Алладиком зовут. Ну, я тогда, наверное, к дядюшке пойду…
Р.А.: Ну куда же вы, юноша. Вы же сюда за сокровищами лезли. Ну и набивайте карманы никчёмными побрякушками.
Дик: А можно?
Р.А. Да не съем я вас. Мне-то они к чему? Да, и светильничек прихватите, раз уж дядюшка просил.

 

Картина 3,5.

Штанцлер у входа в пещеру. Оттуда голоса Алвы и Дика
Голос Р.А.: И запомните, юноша, лучшего слугу, чем содержимое ваших карманов, вы вряд ли найдёте. Равно как и более пакостного повелителя вам тоже не сыскать.
Голос Дика: А разве мне хватит того, что у меня в карманах?
Голос Р.А.: Ну я вам, в крайнем случае, ещё подкину, джинн я или где. Хотя, в конце концов, сначала с тем, что есть обращаться научитесь.
Штанцлер в испуге заваливает вход в пещеру и убегает.

 

Картина 4.

Подземелье. Вход завален камнем. Дик, Алва.
Дик: Что же теперь делать… Послушай…. Ты ведь джинн? Ты же должен выполнять желания, да?
Р.А.: Я никому ничего не должен, юноша. Запомните на будущее.
Дик: Ой, а как же мы тогда выйдем?
Р.А.: Одна из самых глупых привычек – говорить за других то, чего они сказать не хотели. Лично мне отсюда вообще никуда выходить не обязательно. Подожду, пока с основной работы позвонят, да в Багерлее отправлюсь. А впрочем, лично вас я могу туда хоть сейчас отправить.
Дик: Я не хочу… я домой хочу… к маме… или нет, к маме я не хочу… я жениться хочу. И выйти отсюда… и султаном стать. Или лучше падишахом… Или, наверное… Как его гайифом… галифом… А! Халяфом!
Р.А.: Юноша, если вы сами не знаете, чего хотите, так не беритесь искать предметы, исполняющие желания. Сбегайте пока вниз, притащите сундук, который стоИт сразу направо от входа. Он с динамитом. А там подумаем.

 

Действие 2

Картина 1.

Дворец султана. Султан (Фердинанд Оллар) и Великий Визирь (Дорак)
Фердинанд (горестно и устало): Ну, сколько там ещё женихов понаехало за сегодняшний день?
Дорак: Да будет мне позволено сообщить владыке полусвета, пятеро.
Фердинанд: Ох уж женишки… всех кормить, содержать тут…. Не надо было назначать день выбора, взять первого попавшегося…
Дорак: Осмелюсь напомнить сиятельному, первым попавшимся был погонщик козлов из северных пустошей. Так что на сей раз, идея придворного звездочёта была не столь плоха, как обычно.
Фердинанд: Да ну, надоело. И думай тут, кому и как отказать, чтобы не обиделся никто.
Дорак: Да не прогневается Ваше Величество, столь тяжкий труд, как думать возьмут на себя ваши преданные слуги, ваше же дело, воистину достойное великого государя: оглашать свою высочайшую волю.
Фердинанд: Ну так вот моя высочайшая воля: пусть канитель с женихами закончится чем скорее, тем лучше.
Дорак: Как будет угодно, ваше несравненное величество. (В сторону): Что за пакость, никак приличного кандидата для династического брака подобрать не могу. Вот он меня всё торопит «поскорей да поскорей», а сыновей-то негусто, твоё величие. Значит, нужен достойный кандидат на трон после твоей трагической кончины… достойный зять…

 

Картина 2

Дик, Роке, уплетают жирного барана в харчевне. В сторонке их слушает переодетый Дорак.
Дик (мечтательно): Жениться бы…
Р.А.: Зачем вам вообще жениться, юноша?
Дик: Ну как же… Любовь – это так… возвышенно…
Р.А.: Да любите себе на здоровье, жениться-то зачем?
Дик: А, ну… Как сказать… Ну вот, кто женатый, он же солидный, порядочный человек.
Р.А.: Или порядочный осёл с тем же успехом.
Дорак (про себя): Он положительно неглуп.
Дик: И всё-таки, хочется… Она такая… Такая…
Р.А.: Кто?
Дик: Дочь нашего султана…. Она такая…. Я один раз её случайно увидел…. И потерял голову навеки.
Р.А. (в сторону): Как трудно потерять то, чего никогда не было. (Дику) ну станете вы зятем султана, а дальше что?
Дик: А дальше… Ну, султаном, наверное, когда-нибудь. Сыновей у него нет.
Р.А.: Ну султан вы, а дальше что?
Дик: Ну… Ну, я не знаю. Править буду. Всем приказывать.
Р.А.: Вы сначала десятку приказывать научитесь. (Дорак на заднем плане оценив мысль поднимает указательный палец вверх) Скоро вам такой образ жизни надоест.
Дик: А он может надоесть? Неет. Я хочу жениться на дочери султана.

 

Картина 3.

Роке, Дорак. Дик (всю сцену лежит, причмокивая во сне кальян).
Дорак: Так не согласится ли такой достойный и обеспеченный человек, как вы, выдать себя за принца из далёкой страны? Вы были бы идеальным правителем.
Р.А.: Не хочу. Вон, он (кивает на Дика) рвётся.
Дорак: Он ещё мальчишка, а вы – достойный муж
Р.А.: Тогда считайте меня недостойным, нечестным себялюбцем, который не желает думать о нуждах государства.
Дорак: Что же может изменить ваше мнение?
Р.А.: Ничего.
Дорак: Подумайте хотя бы о женитьбе! Такой красавицы, как дочь султана не найти во всём свете.
Р.А.: Ну вот с этого бы и начинали. А то государство-государство. На красавицу взглянуть пойдём. Но учти ничего не обещал, о мудрый визирь. (Уходят).

 

Картина 4.

Сказочник: Но злой колдун не оставил своих коварных замыслов и вновь прокрался к юному Алладику.
(На заднем плане промаршировывает Робер с плакатом «No slash!»)

 

Картина 5.

Дик (только что проснувшийся, потому всю сцену несколько ошалевший), Штанцлер (закутан по-бедуински).
Штанцлер: Приветствую тебя, о сын моего несчастного брата. Как я скорбел, думая, что потерял тебя, когда жуткое землетрясение завалило вход в пещеру, куда ты спустился. Но нашёл ли ты то, о чём я тебя просил?
Дик: Нууу… лампу я нашёл. И там даже джинн был!
Штанцлер: А почему «был»?
Дик: Я не знаю…. Просыпаюсь, а тут нет никого… я уж думал, он моё желание выполнит, пока я сплю. Ну хотя бы чуть-чуть.
Штанцлер: А чего ты хочешь, Алладик? Учти, я тоже могу исполнять многие желания, ибо возможности мои велики, а побуждения добры.
Дик: Я хочу стать султаном и жениться на его дочери… То есть, наоборот, сначала жениться, а потом стать.
Штанцлер: Я могу сделать это для тебя. Но увы, в наш жестокий и алчный век любые возможности чем-то ограничены. А я всего лишь старый и больной человек. Не отблагодаришь ли ты меня подарком? Ну хотя бы лампой.
Дик: А… ну а… А мне с джинном понравилось болтать. Его эр Роке зовут. Правда, он желания выполнять не хочет, особенно, насчёт свадьбы, но он хороший…
Штанцлер: О, если бы ты имел мудрость, равную объёмом песчинкам на морском берегу и столь же пространную, как звёздное небо,, то понял бы, как он тебя презирает. Ты попросил его о ничтожнейшей из тех услуг, которые он может выполнить, и он отказал тебе. О подлость, о несправедливость, о предательство! Моё старое больное сердце не выдерживает таких мук
Дик: А, нууу…. Может, он потом…
Штанцлер: О, сын моего многонесчастного брата, знал бы ты, от чьих козней в конце концов умер твой отец!
Дик: Соседа, чья пегая лошадь лягнула его копытом?
Штанцлер: Да будет ведомо тебе, что лошади не лягаются так просто, наипаче пегие. Она лягнула твоего отца, будучи заколдована. И знаешь, кем?
Дик: Кем? Соседом? А зачем ему заколдовывать свою собственную лошадь?
Штанцлер (внутренно бранясь, на чём свет стоИт): Да не соседом, о пытливый и многоумный юноша, а коварным джинном Роке. Так поведали мне звёзды.
Дик (неуверенно): А они, часом, не ошибались?
Штанцлер: Как могли они ошибаться, о, сын своего отца. Да будет тебе известно, что я звездочёт самого султана и знаю всё об астрологии, астрономии, психологии, нейро-лингвистическом програм… О-пс, в общем, обо всех тайных и страшных науках.
Дик: Как жаль… а он меня из подземелья вывел…
Штанцлер: Чтобы тем изощрённее погубить и заставить сделать что-нибудь недостойное потомка знатного рода. Знай, что отец твоего отца был сыном сына дальнего родича самого султана.
Дик: Так я – знатный человек?
Штанцлер: О, да. И потому, тебе надлежит пойти во дворец и посвататься к принцессе, а я за тебя похлопочу. Деньги-то у тебя есть?
Дик: да, я вынес из пещеры…
Штанцлер: Так оденься же, как подобает достойному сыну своего достойного отца и иди свататься. Но помни, чтобы я тебе помог, сначала отдай лампу.
Алладик колеблется, неуверенно протягивает лампу, колдун буквально вырывает её у него из рук и исчезает в клубах чёрного дыма.

 

Действие 3

Картина 1.

Дик (один) (всю сцену произносит отрывисто, с крайним сомнением): И всё-таки, он меня обманывал… но почему был так добр?.. Зачем вывел из подземелья?.. Чтобы вернее погубить и пуще посмеяться… А я ведь… дядя говорил… зачем я отдал ему лампу… так было надо… или нет… дядя сказал… я избранный, может, Роке не мог выйти без меня?.. Но динамит-то у него был… а может…

 

Картина 2

Дик, ПМ, Катари (в парандже).
Р.А.: Юноша, что-то вы мрачнЫ. Желудком мучаетесь?
Дик (отрешённо): Сердцем…
Р.А.: Ну так вот вам лекарство. Не оживит, так сведёт в могилу. По крайней мере, от больного сердца в любом случае избавитесь (разворачивает паранджу)
Дик (взглянув на Катари): Ах… это… что же?..
Р.А.: Ну, во-первых, не «что», а «кто», а во-вторых, не вы ли тут мне расписывали прелести дочери султана? Или вы имели в виду младшенькую?
Дик: О, нет, нет… её…
Р.А.: ну так забирайте, чего стоять и смотреть. Да, и прекратите мой светильник тереть, где он у вас, за пазухой, что ли?
Дик: Я… я… я его…
Р.А.: Что «Вы его» ?
Дик: Ну… того… и дядя сказал…
Р.А.: Дядя? Он вам такой же дядя, как ызарг киркорелле. (со смесью горечи и сарказма) А своя голова вам, очевидно, для ношения чалмы… (бросает презрительно-проникновенный взгляд и уходит)

 

Картина 3.

Штанцлер в султанской чалме
Ш. (трёт лампу): Ну давай же, давай…
На заднем плане слышится сиплое протяжное карканье. Штанцлер продолжает тереть. За его спиной появляется ПМ. За поясом у него шпага и пистолет.
Ш.: Явился, наконец? Отлично. А теперь…
Р.А.: А теперь потрудитесь дать ответ, сударь.
Ш.(испуганно): Какой ответ? Ты должен выполнять желания владельца лампы.
Р.А.: Значит, вор и мошенник теперь у нас называется «владельцем»?
Ш.: Я старый больной человек… как ты смеешь…
Р.А.: Смею (достаёт пистолет)

 

Картина 4

Р.А.: выходит из дворца. Из-за угла появляется Дорак.
Дорак: О, славный воитель, над чьей головой восияли луна и солнце. Будь султаном Олларбаха, прими чалму - она твоя по праву.
Р.А.: И не подумаю.
Площадь начинает заполняться народом, в числе которого Дик под ручку с Катариной.
Дорак: Для блага государства… (делает шаг вперёд)
Р.А.: И не просите
Дорак (в толпу): Люди Олларбаха! Молите нового султана быть вам милостивым владыкой.
Катари (вырвавшись от Дика бежит к Р.А.): Роке! Я согласна. Я буду с тобой.
Дик выглядит недоумённо и растерянно.
Р.А.: Если вам так уж нужно султана, вон, юношу возьмите (указывает на Дика)
Катари: На сосунка?
Дик смотрит совершенно ошарашено.
Дорак: Ну, не хочешь сию дочь прежнего султана брать в жёны, бери младшую. Она тебя, о будущий владыка, раз увидала - так ужЕ без ума.
Айрис (выбегая): Будь моим супругом!
Дик хватается за голову.
Р.А. свистит, появляется Моро, ПМ прыгает в седло и уезжает рысью.
Следом несутся Дик и Айрис, выкрикивая «Рокееее» - хором, а «Простиии» и «Подождиии» - вразнобой. (причём Айрис не забывает отпускать Дику колотушки и пинки)
Дорак, обращаясь к зрителям: Не соизволит ли кто из благородных господ принять священные реликвии султана и старшую дочь почившего владыки, но – (хитрым тоном Ходжи Насреддина) – только обоих вместе.

 

Занавес.

Сказочник: Вот такая история приключилась в славном городе Оллар…. Оллар… С изумлением смотрит на разные книжки – да я всё перепутал!
Из-за кулис голос ПМ: Ничего-ничего. Занятно получилось. Ничуть не хуже, чем в жизни.

| Новости | Фики | Стихи | Песни | Фанарт | Контакты | Ссылки |